Frauenlyrik
aus China
我和我的鬼 |
Ich und meine Spukgestalt |
| 我怕鬼 | Ich habe Angst vor Spukgestalten |
| 而在无眠的夜晚 | Doch in schlaflosen Nächten |
| 我觉得自己就是那 | Finde ich, ich sei selbst solch |
| 依依追随的空廊中的魅影 | Ein im leeren Korridor schemenhaft hinterherfolgendes Phantom |
| 而那时在镜中突出的脸 | Das dann plötzlich im Spiegel erscheinende Gesicht jedoch |
| 却不可思议地美丽 | Sei unvergleichlich schön |
| 我究竟知她多少 | Wie gut kenne ich sie eigentlich |
| 她这被无数愿望无数梦 | Jene Sie, durch unzählige Hoffnungen, unzählige Träume |
| 无数了结不了的爱困陷住的 | Unzählige nicht zu verstehende Lieben in die Falle geratene |
| 夜间的伶鬼 | Clevere Spukgestalt der Nacht |
| 她在镜中注视她 | Sie sieht sie im Spiegel aufmerksam an |
| 企图认识她 | Versucht, sie zu erkennen |
| 然而头一偏 | Danach neigt sie den Kopf zur Seite |
| 她就烟消云散 | Und löst sich auf wie Rauch |
| 只有一炷沉香 | Nur ein Räucherstäbchen aus Adlerholz |
| 总在静静地烧 | Ist noch immer ruhig am Brennen |